Skip to main content

يُبَصَّرُوْنَهُمْۗ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِيْ مِنْ عَذَابِ يَوْمِىِٕذٍۢ بِبَنِيْهِۙ  ( المعارج: ١١ )

They will be made to see each other
يُبَصَّرُونَهُمْۚ
Sie sind ihrem Anblick ausgesetzt
Would wish
يَوَدُّ
liebend gern hätte es
the criminal
ٱلْمُجْرِمُ
der Verbrecher
if
لَوْ
wenn
he (could be) ransomed
يَفْتَدِى
er sich loskaufte
from
مِنْ
von
(the) punishment
عَذَابِ
(der) Strafe
(of) that Day
يَوْمِئِذٍۭ
jenes Tages
by his children
بِبَنِيهِ
mit seinen Söhnen

Yubaşşarūnahum Yawaddu Al-Mujrimu Law Yaftadī Min `Adhābi Yawmi'idhin Bibanīhi. (al-Maʿārij 70:11)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

obwohl sie ihrem Anblick ausgesetzt sein werden. Der Übeltäter hätte es gern, wenn er sich von der Strafe jenes Tages loskaufte mit seinen Söhnen ([70] al-Maarig (Die Aufstiegswege) : 11)

English Sahih:

They will be shown each other. The criminal will wish that he could be ransomed from the punishment of that Day by his children. ([70] Al-Ma'arij : 11)

1 Amir Zaidan

Und sie werden ihnen gezeigt. Der schwer Verfehlende wünscht sich, er könnte sich von der Peinigung an diesem Tag freikaufen mit seinen Söhnen,