Skip to main content

كَدَأْبِ اٰلِ فِرْعَوْنَۙ وَالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ بِذُنُوْبِهِمْۗ اِنَّ اللّٰهَ قَوِيٌّ شَدِيْدُ الْعِقَابِ   ( الأنفال: ٥٢ )

Like (the) way
كَدَأْبِ
Nach (der) Art
(of) people
ءَالِ
(der) Leute
(of) Firaun
فِرْعَوْنَۙ
Fir'auns
and those who
وَٱلَّذِينَ
und derjenigen, die
(were) from
مِن
von
before them
قَبْلِهِمْۚ
vor ihnen (waren).
They disbelieved
كَفَرُوا۟
Sie verleugneten
in (the) Signs
بِـَٔايَٰتِ
(die) Zeichen
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs,
so seized them
فَأَخَذَهُمُ
so ergriff sie
Allah
ٱللَّهُ
Allah
for their sins
بِذُنُوبِهِمْۗ
für ihre Sünden.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) All-Strong
قَوِىٌّ
(ist) Stark,
(and) severe
شَدِيدُ
streng
(in) the penalty
ٱلْعِقَابِ
im Bestrafen.

Kada'bi 'Āli Fir`awna Wa Al-Ladhīna Min Qablihim Kafarū Bi'āyāti Allāhi Fa'akhadhahumu Allāhu Bidhunūbihim 'Inna Allāha Qawīyun Shadīdu Al-`Iqābi. (al-ʾAnfāl 8:52)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Nach der Art der Leute Fir'auns und derjenigen vor ihnen; Sie verleugneten Allahs Zeichen, und da ergriff Allah sie für ihre Sünden. Gewiß, Allah ist Stark und streng im Bestrafen. ([8] al-Anfal (Die Beute) : 52)

English Sahih:

[Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and of those before them. They disbelieved in the signs of Allah, so Allah seized them for their sins. Indeed, Allah is Powerful and severe in penalty. ([8] Al-Anfal : 52)

1 Amir Zaidan

(Ihre Vorgehensweise) war wie die der Leute von Pharao und derjenigen vor ihnen; sie haben Kufr ALLAHs Ayat gegenüber betrieben, dann hat ER sie aufgrund ihrer Verfehlungen vernichtet. Gewiß, ALLAH ist allkraftvoll, hart im Strafen.