Skip to main content

اِنَّ اللّٰهَ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ يُحْيٖ وَيُمِيْتُۗ وَمَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ   ( التوبة: ١١٦ )

Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah,
to Him (belongs)
لَهُۥ
zu ihm (gehört)
the dominion
مُلْكُ
(die) Herrschaft
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
der Himmel
and the earth
وَٱلْأَرْضِۖ
und der Erde.
He gives life
يُحْىِۦ
Er macht lebendig
and He causes death
وَيُمِيتُۚ
und läßt sterben.
And not
وَمَا
Und nicht
for you
لَكُم
(gibt es) für euch
besides Allah
مِّن
von
besides Allah
دُونِ
außer
besides Allah
ٱللَّهِ
Allah
any
مِن
an
protector
وَلِىٍّ
einem Schutzherrn
and not
وَلَا
und nicht
any helper
نَصِيرٍ
einem Helfer.

'Inna Allāha Lahu Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Yuĥyī Wa Yumītu Wa Mā Lakum Min Dūni Allāhi Min Wa Līyin Wa Lā Naşīrin. (at-Tawbah 9:116)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Allah hat die Herrschaft über die Himmel und die Erde. Er macht lebendig und läßt sterben. Ihr habt außer Allah weder Schutzherrn noch Helfer. ([9] At-Tauba (Die Reue) : 116)

English Sahih:

Indeed, to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; He gives life and causes death. And you have not besides Allah any protector or any helper. ([9] At-Tawbah : 116)

1 Amir Zaidan

Gewiß, ALLAH gehört die Herrschaft über die Himmel und die Erde. ER belebt und läßt sterben. Und für euch gibt es außer ALLAH weder Wali noch Beistehenden!