Skip to main content

اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَهَاجَرُوْا وَجَاهَدُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْۙ اَعْظَمُ دَرَجَةً عِنْدَ اللّٰهِ ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفَاۤىِٕزُوْنَ  ( التوبة: ٢٠ )

Those who
ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
believed
ءَامَنُوا۟
glauben
and emigrated
وَهَاجَرُوا۟
und ausgewandert sind
and strove
وَجَٰهَدُوا۟
und sich abmühten
in
فِى
auf
(the) way
سَبِيلِ
(dem) Wege
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah
with their wealth
بِأَمْوَٰلِهِمْ
mit ihrem Besitz
and their lives
وَأَنفُسِهِمْ
und ihren Seelen
(are) greater
أَعْظَمُ
(sind) größer
(in) rank
دَرَجَةً
in Rangstufen
near
عِندَ
bei
Allah
ٱللَّهِۚ
Allah
And those -
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
und diese,
they
هُمُ
sie
(are) the successful
ٱلْفَآئِزُونَ
(sind) die Gewinnenden.

Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Hājarū Wa Jāhadū Fī Sabīli Allāhi Bi'amwālihim Wa 'Anfusihim 'A`žamu Darajatan `Inda Allāhi Wa 'Ūlā'ika Hum Al-Fā'izūna. (at-Tawbah 9:20)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Diejenigen, die glauben und ausgewandert sind und sich auf Allahs Weg mit ihrem Besitz und ihrer eigenen Person abgemüht haben, haben einen größeren Vorzug bei Allah. Das sind die Erfolgreichen. ([9] At-Tauba (Die Reue) : 20)

English Sahih:

The ones who have believed, emigrated and striven in the cause of Allah with their wealth and their lives are greater in rank in the sight of Allah. And it is those who are the attainers [of success]. ([9] At-Tawbah : 20)

1 Amir Zaidan

Die-jenigen, die den Iman verinnerlicht, Hidschra unternommen und Dschihad fisabilillah mit ihrem Vermögen und mit sich selbst geleistet haben, genießen eine höhere Stellung bei ALLAH. Und diese sind die wirklichen Erfolgreichen.