Skip to main content

ثُمَّ اَنْزَلَ اللّٰهُ سَكِيْنَتَهٗ عَلٰى رَسُوْلِهٖ وَعَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ وَاَنْزَلَ جُنُوْدًا لَّمْ تَرَوْهَا وَعَذَّبَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ وَذٰلِكَ جَزَاۤءُ الْكٰفِرِيْنَ   ( التوبة: ٢٦ )

Then
ثُمَّ
Danach
Allah sent down
أَنزَلَ
sandte herab
Allah sent down
ٱللَّهُ
Allah
His tranquility
سَكِينَتَهُۥ
seine Ruhe
on
عَلَىٰ
auf
His Messenger
رَسُولِهِۦ
seinen Gesandten
and on
وَعَلَى
und auf
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
die Gläubigen
and sent down
وَأَنزَلَ
und sandte herab
forces
جُنُودًا
Heerscharen,
which you did not see
لَّمْ
nicht
which you did not see
تَرَوْهَا
saht ihr sie
and He punished
وَعَذَّبَ
und er strafte
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
disbelieved
كَفَرُوا۟ۚ
unglauben begingen.
And that
وَذَٰلِكَ
Und dies
(is) the recompense
جَزَآءُ
(ist der) Lohn
(of) the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
der Ungläubigen.

Thumma 'Anzala Allāhu Sakīnatahu `Alaá Rasūlihi Wa `Alaá Al-Mu'uminīna Wa 'Anzala Junūdāan Lam Tarawhā Wa `Adhdhaba Al-Ladhīna Kafarū Wa Dhalika Jazā'u Al-Kāfirīna. (at-Tawbah 9:26)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Daraufhin sandte Allah Seine innere Ruhe auf Seinen Gesandten und auf die Gläubigen herab, und Er sandte Heerscharen, die ihr nicht saht, herab und strafte diejenigen, die ungläubig waren. Das war der Lohn der Ungläubigen. ([9] At-Tauba (Die Reue) : 26)

English Sahih:

Then Allah sent down His tranquility upon His Messenger and upon the believers and sent down soldiers [i.e., angels] whom you did not see and punished those who disbelieved. And that is the recompense of the disbelievers. ([9] At-Tawbah : 26)

1 Amir Zaidan

Dann sandte ALLAH Seinem Gesandten und den Mumin Seine beruhigende Gnade hinab und sandte Kämpfer hinab, die ihr nicht gesehen habt, und peinigte diejenigen, die Kufr betrieben haben. Und dies ist die Vergeltung für die Kafir.