Skip to main content

ثُمَّ رَدَدْنٰهُ اَسْفَلَ سَافِلِيْنَۙ  ( التين: ٥ )

Then
ثُمَّ
hierauf
We return him
رَدَدْنَٰهُ
Wir kehrten ihn zurück
(to the) lowest
أَسْفَلَ
(zu den) Niedrigsten
(of the) low
سَٰفِلِينَ
(der) Niedrigen

Thumma Radadnāhu 'Asfala Sāfilīna. (at-Tīn 95:5)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

hierauf haben Wir ihn zu den Niedrigsten der Niedrigen werden lassen, ([95] at-Tin (Die Feige) : 5)

English Sahih:

Then We return him to the lowest of the low, ([95] At-Tin : 5)

1 Amir Zaidan

dann kehrten WIR ihn zum Untersten des Unteren zurück,