Skip to main content

وَاُوْحِيَ اِلٰى نُوْحٍ اَنَّهٗ لَنْ يُّؤْمِنَ مِنْ قَوْمِكَ اِلَّا مَنْ قَدْ اٰمَنَ فَلَا تَبْتَىِٕسْ بِمَا كَانُوْا يَفْعَلُوْنَۖ   ( هود: ٣٦ )

waūḥiya
وَأُوحِىَ
And it was revealed
ilā
إِلَىٰ
to
nūḥin
نُوحٍ
Nuh
annahu
أَنَّهُۥ
"That
lan
لَن
will never
yu'mina
يُؤْمِنَ
believe
min
مِن
from
qawmika
قَوْمِكَ
your people
illā
إِلَّا
except
man
مَن
(those) who
qad
قَدْ
have already
āmana
ءَامَنَ
believed
falā
فَلَا
So (do) not
tabta-is
تَبْتَئِسْ
(be) distressed
bimā
بِمَا
by what
kānū
كَانُوا۟
they have been
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
doing

Wa oohiya ilaa Noohin annahoo lany-yu'mina min qawmika illaa man qad aamana falaa tabta'is bimaa kaanoo yaf'aloon (Hūd 11:36)

Sahih International:

And it was revealed to Noah that, "No one will believe from your people except those who have already believed, so do not be distressed by what they have been doing. (Hud [11] : 36)

1 Mufti Taqi Usmani

And it was revealed to NūH: None of your people would come to believe any more, except those who have already believed. So, be not distressed by what they have been doing.