Skip to main content
لَا
Not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they believe
bihi
بِهِۦۖ
in it,
waqad
وَقَدْ
and verily
khalat
خَلَتْ
have passed
sunnatu
سُنَّةُ
the way(s)
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people).

Laa yu'minoona bihee wa qad khalat sunnatul awwaleen

Sahih International:

They will not believe in it, while there has already occurred the precedent of the former peoples.

1 A. J. Arberry

they believe not in it, though the wont of the ancients is already gone.

2 Abdul Haleem

They will not believe in it. That was what happened with the peoples of long ago,

3 Abdul Majid Daryabadi

They believe not therein, and already the example of the ancients hath gone forth.

4 Abdullah Yusuf Ali

That they should not believe in the (Message); but the ways of the ancients have passed away.

5 Abul Ala Maududi

they do not believe in it. This has been the wont of people of this kind from ancient times.

6 Ahmed Ali

So, they will not believe in it: The example of former people is there.

7 Ahmed Raza Khan

They do not believe in him, and the tradition of earlier nations has passed.

8 Ali Quli Qarai

they do not believe in it, and the precedent of the ancients has already passed.

9 Ali Ünal

They do not believe in it: for certain the pattern of life of the (sinful) peoples of old times has already passed.

10 Amatul Rahman Omar

They will not believe in this (Qur´ân), though the precedence of the former peoples has already gone (before them showing how the opposition of truth makes them deserving of the punishment of God).

11 English Literal

They do not believe with it, and (the) manner/nature (of) the firsts/beginners had past/expired .

12 Faridul Haque

They do not believe in him, and the tradition of earlier nations has passed.

13 Hamid S. Aziz

They will not believe therein, though the example of those of past times is before them.

14 Hilali & Khan

They would not believe in it (the Quran), and already the example of (Allah's punishment of) the ancients (who disbelieved) has gone forth.

15 Maulana Mohammad Ali

Thus do We make it enter the hearts of the guilty --

16 Mohammad Habib Shakir

They do not believe in it, and indeed the example of the former people has already passed.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

They believe not therein, though the example of the men of old hath gone before.

18 Muhammad Sarwar

They do not believe in the Truth and they exactly follow the tradition of the ancient (unbelievers)

19 Qaribullah & Darwish

They do not believe in it even though the practice of the ancients has already gone.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

They would not believe in it (the Qur'an); and already the example of the ancients has gone forth.

21 Wahiduddin Khan

They will not believe in it, though they have before them the example of former peoples,

22 Talal Itani

They do not believe in it, though the ways of the ancients have passed away.

23 Tafsir jalalayn

They do not believe in him, in the Prophet (s), even though the example of the men of old has already gone before, that is, the way of God [in dealing] with them [those of old], by chastising them for denying [the truthfulness of] their prophets; those [Meccans] are like these former.

24 Tafseer Ibn Kathir

لَا يُوْمِنُونَ بِهِ

They would not believe in it (the Qur'an);

وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الَاوَّلِينَ



and already the example of the ancients has gone forth.

meaning the destruction wrought by Allah on those who rejected His Messengers, and how He saved His Prophets and their followers in this world and in the Hereafter, is well known