لَا يَمَسُّهُمْ فِيْهَا نَصَبٌ وَّمَا هُمْ مِّنْهَا بِمُخْرَجِيْنَ ( الحجر: ٤٨ )
yamassuhum
يَمَسُّهُمْ
will touch them
bimukh'rajīna
بِمُخْرَجِينَ
will be removed
Laa yamas suhum feehaa nasabunw wa maa hum minhaa bimukhrajeen (al-Ḥijr 15:48 )
Sahih International:
No fatigue will touch them therein, nor from it will they [ever] be removed. (Al-Hijr [15] : 48 )
Collapse
1 Mufti Taqi UsmaniNo weariness shall touch them nor will they be expelled from there.
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear QuranNo fatigue will touch them there, nor will they ever be asked to leave.
3 Ruwwad Translation CenterNo fatigue will ever touch them therein, nor will they ever be made to leave.
4 A. J. Arberryno fatigue there shall smite them, neither shall they ever be driven forth from there.
5 Abdul HaleemNo weariness will ever touch them there, nor will they ever be expelled.’
6 Abdul Majid DaryabadiThere shall touch them no toil therein, nor therefrom they shall ever be driven out.
7 Abdullah Yusuf AliThere no sense of fatigue shall touch them, nor shall they (ever) be asked to leave.
8 Abul Ala MaududiThey shall face no fatigue in it, nor shall they ever be driven out of it.
9 Ahmed AliNo weariness will come upon them, nor will they be sent away from there.
10 Ahmed Raza KhanNeither any hardship is to reach them in it, nor are they to be expelled from it.
11 Ali Quli QaraiTherein neither weariness shall touch them, nor will they [ever] be expelled from it.
12 Ali ÜnalNo sense of fatigue ever touches them, nor are they ever asked to leave.
13 Amatul Rahman OmarThey shall suffer no fatigue, nor shall they ever be ejected from there.
14 English LiteralHardship/fatigue does not touch them in it, and they are not with being brought out from it
15 Faridul HaqueNeither any hardship is to reach them in it, nor are they to be expelled from it.
16 Hamid S. AzizNo toil shall touch them therein, nor shall they be expelled there from
17 Hilali & Khan"No sense of fatigue shall touch them, nor shall they (ever) be asked to leave it."
18 Maulana Mohammad AliAnd We shall root out whatever of rancour is in their breasts -- as brethren, on raised couches, face to face.
19 Mohammad Habib ShakirToil shall not afflict them in it, nor shall they be ever ejected from it.
20 Mohammed Marmaduke William PickthallToil cometh not unto them there, nor will they be expelled from thence.
21 Muhammad SarwarNo fatigue will touch them nor will they be expelled therefrom."
22 Qaribullah & DarwishThere, no fatigue shall smite them, nor shall they ever be driven from it'
23 Safi-ur-Rahman al-MubarakpuriNo sense of fatigue shall touch them, nor shall they be asked to leave it.
24 Wahiduddin KhanThey will not be affected by any weariness there, and they will never be made to leave."
25 Talal ItaniNo fatigue will ever touch them therein, nor will they be asked to leave it.
26 Tafsir jalalaynNo toil, [no] weariness, will touch them, nor will they be expelled from thence, ever.
27 Tafseer Ibn Kathirلَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ No sense of fatigue shall touch them, meaning no harm or hardship, as was reported in the Sahihs ; أَنَّ اللهَ أَمَرَنِي أَنْ أُبَشِّرَ خَدِيجَةَ بِبَيْتٍ فِي الْجَنَّةِ مِنْ قَصَبٍ لَا صَخَبَ فِيهِ وَلَا نَصَب Allah commanded me to tell Khadijah the good news of a jeweled palace in Paradise in which there will be no toil and no fatigue. وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ nor shall they (ever) be asked to leave it. As was reported in the Hadith ; يُقَالُ يَا أَهْلَ الْجَنَّةِ إِنَّ لَكُمْ أَنْ تَصِحُّوا فَلَ تَمْرَضُوا أَبَدًا وَإِنَّ لَكُمْ أَنْ تَعِيشُوا فَلَإ تَمُوتُوا أَبَدًا وَإِنَّ لَكُمْ أَنْ تَشِبُّوا فَلَإ تَهْرَمُوا أَبَدًا وَإِنَّ لَكُمْ أَنْ تُقِيمُوا فَلَإ تَظْعُنُوا أَبَدًا It will be said, O dwellers of Paradise! You will be healthy and never fall sick; you will live and never die; you will be young and never grow old; you will stay here and never leave. Allah says; خَـلِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلاً Wherein they shall dwell (forever). They will have no desire to be removed from it. (18;108) نَبِّىءْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran AlkarimThere and then they are not overtaken by fatigue nor shall there be an impression of it upon their minds or their souls nor shall they be asked to leave or depart therefrom
القرآن الكريم - الحجر١٥ :٤٨ Al-Hijr 15 :48