قَالُوْا بَشَّرْنٰكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُنْ مِّنَ الْقٰنِطِيْنَ ( الحجر: ٥٥ )
basharnāka
بَشَّرْنَٰكَ
"We give you glad tidings
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
l-qāniṭīna
ٱلْقَٰنِطِينَ
the despairing"
Qaaloo bashsharnaaka bilhaqqi falaa takum minal qaaniteen (al-Ḥijr 15:55 )
Sahih International:
They said, "We have given you good tidings in truth, so do not be of the despairing." (Al-Hijr [15] : 55 )
Collapse
1 Mufti Taqi UsmaniThey said, “We have given to you the good news of a fact. So do not be one of those who lose hope.”
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear QuranThey responded, “We give you good news in all truth, so do not be one of those who despair.”
3 Ruwwad Translation CenterThey said, “We have given you glad tidings in truth, so do not be of those who despair.”
4 A. J. Arberrygive me good tidings?' They said, 'We give thee good tidings of truth. Be not of those that despair.'
5 Abdul HaleemThey said, ‘We have told you the truth, so do not despair.’
6 Abdul Majid DaryabadiThey said: we bear tidings of a truth; be then thou not of the desponding.
7 Abdullah Yusuf AliThey said; "We give thee glad tidings in truth; be not then in despair!"
8 Abul Ala MaududiThey said: "The good tiding we give you is of truth. Do not, therefore, be of those who despair."
9 Ahmed Ali"We have given you the happy tidings of a truth," they replied. "So do not be one of those who despair."
10 Ahmed Raza KhanThey said, “We have given you true tidings, therefore do not lose hope.”
11 Ali Quli QaraiThey said, ‘We bring you good news in truth; so do not be despondent.’
12 Ali ÜnalThey said: "We have brought you the glad tidings with truth, so be not of those who despair."
13 Amatul Rahman OmarThey said, `We give you good tidings on the basis of (the revelation of) truth; therefore do not be of the despairing ones (of the mercy of Allâh).´
14 English LiteralThey said: "We announced to you with the good news, so do not be from the despaired/despairing
15 Faridul HaqueThey said, "We have given you true tidings, therefore do not lose hope."
16 Hamid S. AzizThey said, "We bring you glad tidings in truth, then be not of those who despair
17 Hilali & KhanThey (the angels) said: "We give you glad tidings in truth. So be not of the despairing ones."
18 Maulana Mohammad AliHe said: Do you give me good news when old age has come upon me? Of what then do you give me good news?
19 Mohammad Habib ShakirThey said: We give you good news with truth, therefore be not of the despairing.
20 Mohammed Marmaduke William PickthallThey said: We bring thee good tidings in truth. So be not thou of the despairing.
21 Muhammad SarwarThey said, "We have given you the glad news for a true reason so do not despair".
22 Qaribullah & DarwishThey replied: 'In truth we have given you glad tidings, do not be one of those who despair'
23 Safi-ur-Rahman al-MubarakpuriThey said: "We give you good news in truth. So do not be of those who despair."
24 Wahiduddin KhanThey said, "We have, indeed, given you glad tidings in truth; do not therefore despair."
25 Talal ItaniThey said, “We bring you good news in truth, so do not despair.”
26 Tafsir jalalaynThey said, `We give you good tidings in truth, sincerely; so do not be of the despairing', the despondent.
27 Tafseer Ibn KathirThey said;"We give you good news in truth. So do not be of those who despair." قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلاَّ الضَّألُّونَ
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran AlkarimNever", they said, "but we have intimated to you the truth and therefore do not entertain the idea that the thing which seems hopeless makes you despair of Allah's mercy
القرآن الكريم - الحجر١٥ :٥٥ Al-Hijr 15 :55