Skip to main content
illā
إِلَّا
Except
im'ra-atahu
ٱمْرَأَتَهُۥ
his wife."
qaddarnā
قَدَّرْنَآۙ
We have decreed
innahā
إِنَّهَا
that she
lamina
لَمِنَ
(is) surely of
l-ghābirīna
ٱلْغَٰبِرِينَ
those who remain behind.

Illam ra atahoo qaddarnaaa innahaa laminal ghaabireen

Sahih International:

Except his wife." Allah decreed that she is of those who remain behind.

1 A. J. Arberry

all together, excepting his wife -- we have decreed, she shall surely be of those that tarry.'

2 Abdul Haleem

all except his wife: We have decreed that she will be one of those who stay behind.

3 Abdul Majid Daryabadi

But not his wife; we have decreed that she will be of those staying behind.

4 Abdullah Yusuf Ali

"Except his wife, who, We have ascertained, will be among those who will lag behind."

5 Abul Ala Maududi

except his wife (about whom Allah says that) We have decreed that she shall be among those who stay behind."

6 Ahmed Ali

"Other than his wife who, it is decreed, will remain with those who will stay behind."

7 Ahmed Raza Khan

“Except his wife – we have decided that she is of those who will stay behind.”

8 Ali Quli Qarai

except his wife, [who], We have ordained, will indeed be among those who remain behind.’

9 Ali Ünal

"Except his wife – about her God has decreed that she shall be among those who stay behind (and are destroyed)."

10 Amatul Rahman Omar

`Excepting his wife, (of whom God says,) "We have decided that she (will not accompany those ordained to be delivered but) shall be really of those staying behind".´

11 English Literal

Except his woman (wife). We predestined/evaluated that she truly is from (E) the remaining behind.

12 Faridul Haque

"Except his wife - we have decided that she is of those who will stay behind."

13 Hamid S. Aziz

"Except his wife, of whom we have ascertained that she shall be of those who stay behind."

14 Hilali & Khan

"Except his wife, of whom We have decreed that she shall be of those who remain behind (i.e. she will be destroyed)."

15 Maulana Mohammad Ali

Except Lot’s followers. We shall deliver them all,

16 Mohammad Habib Shakir

Except his wife; We ordained that she shall surely be of those who remain behind.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Except his wife, of whom We had decreed that she should be of those who stay behind.

18 Muhammad Sarwar

except his wife who is doomed to be left behind."

19 Qaribullah & Darwish

but his wife. We decreed that she should be amongst those who remain behind.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"Except for his wife, of whom We have decreed that she shall be of those who remain behind."

21 Wahiduddin Khan

except his wife. We have decreed that she will be among those who remain behind [and will be lost].

22 Talal Itani

“Except for his wife.” We have determined that she will be of those who lag behind.

23 Tafsir jalalayn

except his wife -- We have decreed that she indeed should be of those who will remain behind', [of] those who will stay behind in the chastisement, because of her unbelief.

24 Tafseer Ibn Kathir

Except for his wife, of whom We have decreed that she shall be of those who remain behind.

i.e., she was one of those who would be left behind and will be destroyed