Skip to main content

اِلَّا امْرَاَتَهٗ قَدَّرْنَآ اِنَّهَا لَمِنَ الْغٰبِرِيْنَ ࣖ   ( الحجر: ٦٠ )

Except
إِلَّا
außer
his wife"
ٱمْرَأَتَهُۥ
seiner Frau."
We have decreed
قَدَّرْنَآۙ
Wir haben es bestimmt,
that she
إِنَّهَا
wahrlich sie
(is) surely of
لَمِنَ
(ist) sicherlich von
those who remain behind
ٱلْغَٰبِرِينَ
den Zurückbleibenden.

'Illā Amra'atahu Qaddarnā 'Innahā Lamina Al-Ghābirīna. (al-Ḥijr 15:60)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

außer seiner Frau." Wir haben (es so) bestimmt, sie gehörte fürwahr zu denen, die zurückbleiben. ([15] al-Higr : 60)

English Sahih:

Except his wife." We [i.e., Allah] decreed that she is of those who remain behind. ([15] Al-Hijr : 60)

1 Amir Zaidan

außer seiner Ehefrau. Wir bestimmten; "Gewiß, sie gehört doch zu den Vergehenden."