قَالَ اِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنْكَرُوْنَ ( الحجر: ٦٢ )
innakum
إِنَّكُمْ
"Indeed you
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
munkarūna
مُّنكَرُونَ
unknown"
Qaala innakum qawmum munkaroon (al-Ḥijr 15:62)
Sahih International:
He said, "Indeed, you are people unknown." (Al-Hijr [15] : 62)
1 Mufti Taqi Usmani
he said, “You are an unfamiliar people.”
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
he said, “You are surely an unfamiliar people!”
3 Ruwwad Translation Center
he said, “You are an unfamiliar people.”
4 A. J. Arberry
he said, 'Surely you are a people unknown to me!'
5 Abdul Haleem
he said, ‘You are strangers.’
6 Abdul Majid Daryabadi
He said: verily ye are a people stranger.
7 Abdullah Yusuf Ali
He said; "Ye appear to be uncommon folk."
8 Abul Ala Maududi
he said: "Surely you are an unknown folk."
9 Ahmed Ali
He said: "You are people I do not know."
10 Ahmed Raza Khan
He said, “You are an unfamiliar people.”
11 Ali Quli Qarai
he said, ‘You are indeed strangers [to me].’
12 Ali Ünal
He said: "You are people unknown (here)."
13 Amatul Rahman Omar
(Lot) said, `Surely, you are an unknown people, I apprehend evil from you (because of your coming).´
14 English Literal
He said: "That you are a disguised/unknown nation
15 Faridul Haque
He said, "You are an unfamiliar people."
16 Hamid S. Aziz
He said, "Verily, you are a people whom I recognize not (or of uncommon appearance)
17 Hilali & Khan
He said: "Verily! You are people unknown to me."
18 Maulana Mohammad Ali
So when the messengers came to Lot’s followers,
19 Mohammad Habib Shakir
He said: Surely you are an unknown people.
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
He said: Lo! ye are folk unknown (to me).
21 Muhammad Sarwar
he said, "You seem to be strangers".
22 Qaribullah & Darwish
he said to them: 'I do not know you'
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
He (Lut) said: "Verily, you are people unknown to me."
24 Wahiduddin Khan
he said, "You are strangers [to me]."
25 Talal Itani
He said, “You are a people unknown to me.”
26 Tafsir jalalayn
he said, to them, `Indeed you are strangers', that is, I do not know you.
27 Tafseer Ibn Kathir
قَالُواْ بَلْ جِيْنَاكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمْتَرُونَ
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
He said to them: "You are strangers who are foreign to me
- القرآن الكريم - الحجر١٥ :٦٢
Al-Hijr 15:62