Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْ سَخَّرَ الْبَحْرَ لِتَأْكُلُوْا مِنْهُ لَحْمًا طَرِيًّا وَّتَسْتَخْرِجُوْا مِنْهُ حِلْيَةً تَلْبَسُوْنَهَاۚ وَتَرَى الْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيْهِ وَلِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ   ( النحل: ١٤ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
sakhara
سَخَّرَ
subjected
l-baḥra
ٱلْبَحْرَ
the sea
litakulū
لِتَأْكُلُوا۟
for you to eat
min'hu
مِنْهُ
from it
laḥman
لَحْمًا
meat
ṭariyyan
طَرِيًّا
fresh
watastakhrijū
وَتَسْتَخْرِجُوا۟
and that you bring forth
min'hu
مِنْهُ
from it
ḥil'yatan
حِلْيَةً
ornaments
talbasūnahā
تَلْبَسُونَهَا
(that) you wear them
watarā
وَتَرَى
And you see
l-ful'ka
ٱلْفُلْكَ
the ships
mawākhira
مَوَاخِرَ
ploughing
fīhi
فِيهِ
through it
walitabtaghū
وَلِتَبْتَغُوا۟
and that you may seek
min
مِن
of
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
His Bounty
walaʿallakum
وَلَعَلَّكُمْ
and that you may
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
(be) grateful

Wa Huwal lazee sakhkharal bahra litaakuloo minhu lahman tariyyanw wa tastakhrijoo minhu hilyatan talbasoonahaa wa taral fulka mawaakhira feehi wa litabtaghoo min fadlihee wa la'allakum tashkuroon (an-Naḥl 16:14)

Sahih International:

And it is He who subjected the sea for you to eat from it tender meat and to extract from it ornaments which you wear. And you see the ships plowing through it, and [He subjected it] that you may seek of His bounty; and perhaps you will be grateful. (An-Nahl [16] : 14)

1 Mufti Taqi Usmani

He is the One who has subjugated the sea, so that you may eat fresh meat from it, and may take out from it ornaments you wear, and you see the boats cleaving through it, and so that you may seek His bounty, and that you may be grateful.