Skip to main content

وَلِلّٰهِ يَسْجُدُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ مِنْ دَاۤبَّةٍ وَّالْمَلٰۤىِٕكَةُ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُوْنَ   ( النحل: ٤٩ )

walillahi
وَلِلَّهِ
And to Allah
yasjudu
يَسْجُدُ
prostrate
مَا
whatever
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wamā
وَمَا
and whatever
فِى
(is) in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
min
مِن
of
dābbatin
دَآبَّةٍ
moving creatures
wal-malāikatu
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
and the Angels
wahum
وَهُمْ
and they
لَا
(are) not
yastakbirūna
يَسْتَكْبِرُونَ
arrogant

Wa lillaahi yasjudu maa fis samaawaati wa maa fil ardi min daaabbatinw walma laaa'ikatu wa hum laa yastakbiroon (an-Naḥl 16:49)

Sahih International:

And to Allah prostrates whatever is in the heavens and whatever is on the earth of creatures, and the angels [as well], and they are not arrogant. (An-Nahl [16] : 49)

1 Mufti Taqi Usmani

To Allah prostrates itself whatever creature there is in the heavens and in the earth, and the angels, and they show no arrogance.