Skip to main content
yakhāfūna
يَخَافُونَ
They fear
rabbahum
رَبَّهُم
their Lord
min
مِّن
above them,
fawqihim
فَوْقِهِمْ
above them,
wayafʿalūna
وَيَفْعَلُونَ
and they do
مَا
what
yu'marūna
يُؤْمَرُونَ۩
they are commanded.

yakhaafoona Rabbahum min fawqihim wa yaf'aloona maa yu'maroon

Sahih International:

They fear their Lord above them, and they do what they are commanded.

1 A. J. Arberry

they fear their Lord above them, and they do what they are commanded.

2 Abdul Haleem

they fear their Lord above them, and they do as they are commanded.

3 Abdul Majid Daryabadi

They fear their Lord above them and do that which they are commanded.

4 Abdullah Yusuf Ali

They all revere their Lord, high above them, and they do all that they are commanded.

5 Abul Ala Maududi

They hold their Lord, Who is above them, in fear, and do as they are bidden.

6 Ahmed Ali

They have fear of God for His power over them, and act as commanded.

7 Ahmed Raza Khan

They bear upon themselves the fear of their Lord, and do only what they are commanded.

8 Ali Quli Qarai

They fear their Lord above them, and do what they are commanded.

9 Ali Ünal

They (the angels) fear their Lord high above them (i.e., Who has absolute power over them), and they do what they are commanded.

10 Amatul Rahman Omar

They fear (disobedience to) their Lord above them, and do whatever they are commanded. [Prostration]

11 English Literal

They fear their Lord from above them, and they make/do what they are ordered/commanded.

12 Faridul Haque

They bear upon themselves the fear of their Lord, and do only what they are commanded. (Command of prostration # 3)

13 Hamid S. Aziz

They fear their Lord above them, and they do what they are commanded.

14 Hilali & Khan

They fear their Lord above them, and they do what they are commanded.

15 Maulana Mohammad Ali

And to Allah makes obeisance every living creature that is in the heavens and that is in the earth, and the angels (too) and they are not proud.

16 Mohammad Habib Shakir

They fear their Lord above them and do what they are commanded.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

They fear their Lord above them, and do what they are bidden.

18 Muhammad Sarwar

They (angels) have fear of their Lord above them and fulfill His commands.

19 Qaribullah & Darwish

they fear their Lord from above them and do as they are commanded.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

They fear their Lord above them, and they do what they are commanded.

21 Wahiduddin Khan

they fear their Lord above them, and do what they are commanded.

22 Talal Itani

They fear their Lord above them, and they do what they are commanded.

23 Tafsir jalalayn

They, that is, the angels, fear (yakhfna is a circumstantial qualifier referring to the person governing [the verb] yastakbirna, `they are [not] arrogant') their Lord from above them (min fawqihim is a circumstantial qualifier referring to [the suffixed pronoun] -hum [of fawqihim]) in other words, [they fear their Lord], being High above them with the power to subjugate, and they do what they are commanded, to [do].

24 Tafseer Ibn Kathir

يَخَافُونَ رَبَّهُم مِّن فَوْقِهِمْ

They fear their Lord above them,

means, they prostrate out of fear of their Lord, may He be glorified.

وَيَفْعَلُونَ مَا يُوْمَرُونَ



and they do what they are commanded.

meaning they continually obey Allah, doing what He tells them to do and avoiding that which He forbids