Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اَنَّآ اَرْسَلْنَا الشَّيٰطِيْنَ عَلَى الْكٰفِرِيْنَ تَؤُزُّهُمْ اَزًّا ۙ  ( مريم: ٨٣ )

alam
أَلَمْ
Do not
tara
تَرَ
you see
annā
أَنَّآ
that We
arsalnā
أَرْسَلْنَا
[We] have sent
l-shayāṭīna
ٱلشَّيَٰطِينَ
the devils
ʿalā
عَلَى
upon
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
ta-uzzuhum
تَؤُزُّهُمْ
inciting them
azzan
أَزًّا
(with) incitement

Alam tara annaaa arsalnash Shayaateena 'alal kaafireena ta'uzzuhum azzaa (Maryam 19:83)

Sahih International:

Do you not see that We have sent the devils upon the disbelievers, inciting them [to evil] with [constant] incitement? (Maryam [19] : 83)

1 Mufti Taqi Usmani

Have you not seen that We have sent the devils onto the disbelievers inciting them with all their incitements.