Skip to main content

وَدَّ كَثِيْرٌ مِّنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ لَوْ يَرُدُّوْنَكُمْ مِّنْۢ بَعْدِ اِيْمَانِكُمْ كُفَّارًاۚ حَسَدًا مِّنْ عِنْدِ اَنْفُسِهِمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْحَقُّ ۚ فَاعْفُوْا وَاصْفَحُوْا حَتّٰى يَأْتِيَ اللّٰهُ بِاَمْرِهٖ ۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( البقرة: ١٠٩ )

wadda
وَدَّ
Wish[ed]
kathīrun
كَثِيرٌ
many
min
مِّنْ
from
ahli
أَهْلِ
(the) People
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
law
لَوْ
if
yaruddūnakum
يَرُدُّونَكُم
they could turn you back
min
مِّنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
īmānikum
إِيمَٰنِكُمْ
your (having) faith
kuffāran
كُفَّارًا
(to) disbelievers
ḥasadan
حَسَدًا
(out of) jealousy
min
مِّنْ
from
ʿindi
عِندِ
(of)
anfusihim
أَنفُسِهِم
themselves
min
مِّنۢ
(even) from
baʿdi
بَعْدِ
after
مَا
[what]
tabayyana
تَبَيَّنَ
became clear
lahumu
لَهُمُ
to them
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۖ
the truth
fa-iʿ'fū
فَٱعْفُوا۟
So forgive
wa-iṣ'faḥū
وَٱصْفَحُوا۟
and overlook
ḥattā
حَتَّىٰ
until
yatiya
يَأْتِىَ
brings
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦٓۗ
His Command
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ʿalā
عَلَىٰ
on
kulli
كُلِّ
every
shayin
شَىْءٍ
thing
qadīrun
قَدِيرٌ
(is) All-Powerful

Wadda kaseerum min ahlil kitaabi law yaruddoo nakum mim ba'di eemaanikum kuffaaran hasadam min 'indi anfusihim mim ba'di maa tabaiyana lahumul haqqu fa'foo washfahoo hattaa yaa tiyallaahu bi amrih; innal laaha 'alaa kulli shai'in qadeer (al-Baq̈arah 2:109)

Sahih International:

Many of the People of the Scripture wish they could turn you back to disbelief after you have believed, out of envy from themselves [even] after the truth has become clear to them. So pardon and overlook until Allah delivers His command. Indeed, Allah is over all things competent. (Al-Baqarah [2] : 109)

1 Mufti Taqi Usmani

(O Muslims,) many among the people of the Book desire to turn you, after your accepting the faith, back into disbelievers - all out of envy on their part, even after the truth has become clear to them. So, forgive and overlook till Allah brings out His command. Certainly, Allah is powerful over everything.