Skip to main content
wa-idhi
وَإِذِ
And when
ib'talā
ٱبْتَلَىٰٓ
tried
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِۦمَ
Ibrahim
rabbuhu
رَبُّهُۥ
his Lord
bikalimātin
بِكَلِمَٰتٍ
with words
fa-atammahunna
فَأَتَمَّهُنَّۖ
and he fulfilled them,
qāla
قَالَ
He said,
innī
إِنِّى
"Indeed I
jāʿiluka
جَاعِلُكَ
(am) the One to make you
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for the mankind
imāman
إِمَامًاۖ
a leader."
qāla
قَالَ
He said,
wamin
وَمِن
"And from
dhurriyyatī
ذُرِّيَّتِىۖ
my offspring?"
qāla
قَالَ
He said,
لَا
"(Does) not
yanālu
يَنَالُ
reach
ʿahdī
عَهْدِى
My Covenant
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
(to) the wrongdoers."

Wa izib talaaa Ibraaheema Rabbuho bi Kalimaatin fa atammahunna qaala Innee jaa'iluka linnaasi Imaaman qaala wa min zurriyyatee qaala laa yanaalu 'ahdiz zaalimeen

Sahih International:

And [mention, O Muhammad], when Abraham was tried by his Lord with words [i.e., commands] and he fulfilled them. [Allah] said, "Indeed, I will make you a leader for the people." [Abraham] said, "And of my descendants?" [Allah] said, "My covenant does not include the wrongdoers."

1 Mufti Taqi Usmani

When his Lord put Ibrāhīm to a test with certain Words, and he fulfilled them, He said, “I am going to make you an Imām for the people.”He said, “And from among my progeny?” He replied, “My promise does not extend to the unjust.”