Skip to main content
inna
إِنَّ
Indeed,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(is) not
yastaḥyī
يَسْتَحْىِۦٓ
ashamed
an
أَن
to
yaḍriba
يَضْرِبَ
set forth
mathalan
مَثَلًا
an example
مَّا
(like) even
baʿūḍatan
بَعُوضَةً
(of) a mosquito
famā
فَمَا
and (even) something
fawqahā
فَوْقَهَاۚ
above it.
fa-ammā
فَأَمَّا
Then as for
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed,
fayaʿlamūna
فَيَعْلَمُونَ
[thus] they will know
annahu
أَنَّهُ
that it
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
min
مِن
from
rabbihim
رَّبِّهِمْۖ
their Lord.
wa-ammā
وَأَمَّا
And as for
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
fayaqūlūna
فَيَقُولُونَ
[thus] they will say
mādhā
مَاذَآ
what
arāda
أَرَادَ
(did) intend
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
bihādhā
بِهَٰذَا
by this
mathalan
مَثَلاًۘ
an example?
yuḍillu
يُضِلُّ
He lets go astray
bihi
بِهِۦ
by it
kathīran
كَثِيرًا
many
wayahdī
وَيَهْدِى
and He guides
bihi
بِهِۦ
by it
kathīran
كَثِيرًاۚ
many.
wamā
وَمَا
And not
yuḍillu
يُضِلُّ
He lets go astray
bihi
بِهِۦٓ
by it
illā
إِلَّا
except
l-fāsiqīna
ٱلْفَٰسِقِينَ
the defiantly disobedient.

Innal laaha laa yastahyeee ai yadriba masalam maa ba'oodatan famaa fawqahaa; faammal lazeena aamanoo faya'lamoona annahul haqqu mir rabbihim wa ammal lazeena kafaroo fayaqooloona maazaaa araadal laahu bihaazaa masalaa; yudillu bihee kaseeranw wa yahdee bihee kaseeraa; wa maa yudillu biheee illal faasiqeen

Sahih International:

Indeed, Allah is not timid to present an example – that of a mosquito or what is smaller than it. And those who have believed know that it is the truth from their Lord. But as for those who disbelieve, they say, "What did Allah intend by this as an example?" He misleads many thereby and guides many thereby. And He misleads not except the defiantly disobedient,

1 Mufti Taqi Usmani

Indeed, Allah does not feel shy in citing any parable, be it that of a gnat or of something above it (in meanness). Now, as for those who believe, they know it is the truth from their Lord; while those who disbelieve say, “What could Allah have meant by this parable?” By this He lets many go astray, and by this He makes many find guidance. But He does not let anyone go astray thereby except those who are sinful