Skip to main content

لِلْفُقَرَاۤءِ الَّذِيْنَ اُحْصِرُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ ضَرْبًا فِى الْاَرْضِۖ يَحْسَبُهُمُ الْجَاهِلُ اَغْنِيَاۤءَ مِنَ التَّعَفُّفِۚ تَعْرِفُهُمْ بِسِيْمٰهُمْۚ لَا يَسْـَٔلُوْنَ النَّاسَ اِلْحَافًا ۗوَمَا تُنْفِقُوْا مِنْ خَيْرٍ فَاِنَّ اللّٰهَ بِهٖ عَلِيْمٌ ࣖ  ( البقرة: ٢٧٣ )

lil'fuqarāi
لِلْفُقَرَآءِ
For the poor
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
uḥ'ṣirū
أُحْصِرُوا۟
are wrapped up
فِى
in
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
لَا
not
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
they are able
ḍarban
ضَرْبًا
(to) move about
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
yaḥsabuhumu
يَحْسَبُهُمُ
Think (about) them
l-jāhilu
ٱلْجَاهِلُ
the ignorant one
aghniyāa
أَغْنِيَآءَ
(that they are) self-sufficient
mina
مِنَ
(because) of
l-taʿafufi
ٱلتَّعَفُّفِ
(their) restraint
taʿrifuhum
تَعْرِفُهُم
you recognize them
bisīmāhum
بِسِيمَٰهُمْ
by their mark
لَا
Not
yasalūna
يَسْـَٔلُونَ
(do) they ask
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
il'ḥāfan
إِلْحَافًاۗ
with importunity
wamā
وَمَا
And whatever
tunfiqū
تُنفِقُوا۟
you spend
min
مِنْ
of
khayrin
خَيْرٍ
good
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
bihi
بِهِۦ
of it
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower

Lilfuqaraaa'il lazeena uhsiroo fee sabeelil laahi laa yastatee'oona darban fil ardi yah sabuhumul jaahilu aghniyaaa'a minat ta'affufi ta'rifuhum biseemaahum laa yas'aloonan naasa ilhaafaa; wa maa tunfiqoo min khairin fa innal laaha bihee 'Aleem (al-Baq̈arah 2:273)

Sahih International:

[Charity is] for the poor who have been restricted for the cause of Allah, unable to move about in the land. An ignorant [person] would think them self-sufficient because of their restraint, but you will know them by their [characteristic] sign. They do not ask people persistently [or at all]. And whatever you spend of good – indeed, Allah is Knowing of it. (Al-Baqarah [2] : 273)

1 Mufti Taqi Usmani

(Your charities should be preferably meant) for the needy who are confined in the way of Allah, unable to travel in the land.An ignorant person takes them as free of need because of their abstinence. You know them by their appearance (from begging). They do not beg people importunately, and whatever good thing you spend, Allah is All-Aware of it.