وَاِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ الْبَحْرَ فَاَنْجَيْنٰكُمْ وَاَغْرَقْنَآ اٰلَ فِرْعَوْنَ وَاَنْتُمْ تَنْظُرُوْنَ ( البقرة: ٥٠ )
wa-idh
وَإِذْ
And when
faraqnā
فَرَقْنَا
We parted
bikumu
بِكُمُ
for you
l-baḥra
ٱلْبَحْرَ
the sea
fa-anjaynākum
فَأَنجَيْنَٰكُمْ
then We saved you
wa-aghraqnā
وَأَغْرَقْنَآ
and We drowned
āla
ءَالَ
(the) people
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
tanẓurūna
تَنظُرُونَ
(were) looking
Wa iz faraqnaa bikumul bahra fa anjainaakum wa agh-raqnaaa Aala Fir'awna wa antum tanzuroon (al-Baq̈arah 2:50)
Sahih International:
And [recall] when We parted the sea for you and saved you and drowned the people of Pharaoh while you were looking on. (Al-Baqarah [2] : 50)
1 Mufti Taqi Usmani
And (recall) when We parted the sea for you; then We saved you, and drowned the people of Pharaoh while you were looking on!