وَمِنْهُمْ اُمِّيُّوْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ الْكِتٰبَ اِلَّآ اَمَانِيَّ وَاِنْ هُمْ اِلَّا يَظُنُّوْنَ ( البقرة: ٧٨ )
wamin'hum
وَمِنْهُمْ
And among them
ummiyyūna
أُمِّيُّونَ
(are) unlettered ones
lā
لَا
(who) do not
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the book
illā
إِلَّآ
except
amāniyya
أَمَانِىَّ
wishful thinking
wa-in
وَإِنْ
and not
hum
هُمْ
they
illā
إِلَّا
(do anything) except
yaẓunnūna
يَظُنُّونَ
guess
Wa minhum ummiyyoona laa ya'lamoonal kitaaba illaaa amaaniyya wa in hum illaa yazunnoon (al-Baq̈arah 2:78)
Sahih International:
And among them are unlettered ones who do not know the Scripture except [indulgement in] wishful thinking, but they are only assuming. (Al-Baqarah [2] : 78)
1 Mufti Taqi Usmani
And some among them are illiterate who have no knowledge of the Book, but have some fancies and do nothing but conjecture.