And they ask you about the mountains, so say, "My Lord will blow them away with a blast. (Taha [20] : 105)
1 Mufti Taqi Usmani
They ask you about the mountains. So, say (to them), “My Lord will crush them into dust thoroughly,
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And ˹if˺ they ask you ˹O Prophet˺ about the mountains, ˹then˺ say, “My Lord will wipe them out completely,
3 Ruwwad Translation Center
They ask you about the mountains, say, “My Lord will scatter them into dust,
4 A. J. Arberry
They will question thee concerning the mountains. Say: 'My Lord will scatter them as ashes;
5 Abdul Haleem
They ask you [Prophet] about the mountains: say, ‘[On that Day] my Lord will blast them into dust
6 Abdul Majid Daryabadi
And they ask thee regarding the mountains; so say thou: my Lord will scatter them with a total scattering.
7 Abdullah Yusuf Ali
They ask thee concerning the Mountains; say, "My Lord will uproot them and scatter them as dust;
8 Abul Ala Maududi
They ask you concerning the mountains: "Where will they go?" Say: "My Lord will scatter them like dust,
9 Ahmed Ali
They will ask you about the mountains. Tell them: "My Lord will uproot them from the base,
10 Ahmed Raza Khan
They ask you regarding the mountains; proclaim, “My Lord will blow them into bits and scatter them.”
11 Ali Quli Qarai
They question you concerning the mountains. Say, ‘My Lord will scatter them [like dust].’
12 Ali Ünal
They ask you (O Messenger) about (what will happen to) the mountains (on Doomsday). Say: "My Lord will blast them into scattered dust.
13 Amatul Rahman Omar
They ask you about mountains. Say, `My Lord will (blow them up completely and) scatter them as dust.
14 English Literal
And they ask/question you about the mountains , so say: "My Lord explodes/destroys it explosion/destruction
15 Faridul Haque
They ask you regarding the mountains; proclaim, "My Lord will blow them into bits and scatter them."
16 Hamid S. Aziz
They will ask you about the mountains; say, "My Lord will break them into scattered dust
17 Hilali & Khan
And they ask you concerning the mountains, say; "My Lord will blast them and scatter them as particles of dust.
18 Maulana Mohammad Ali
We know best what they say when the fairest of them in course would say: You tarried but a day.
19 Mohammad Habib Shakir
And they ask you about the mountains. Say: My Lord will carry them away from the roots.
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
They will ask thee of the mountains (on that day). Say: My Lord will break them into scattered dust.
21 Muhammad Sarwar
(Muhammad), they will ask you about the mountains. Tell them, "My Lord will grind them to powder
22 Qaribullah & Darwish
They will question you about the mountains. Say: 'My Lord will scatter them as ashes
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And they ask you concerning the mountains. Say: "My Lord will blast them and scatter them as particles of dust."
24 Wahiduddin Khan
They ask you about the mountains. Say, "My Lord will scatter them as dust
25 Talal Itani
And they ask you about the mountains. Say, “My Lord will crumble them utterly.”
26 Tafsir jalalayn
They will question you concerning the mountains, how will they be on the Day of Resurrection? Say, to them; `My Lord will scatter them as ashes, by pulverising them into moving sand and dispersing them with the wind;
27 Tafseer Ibn Kathir
The destruction of the Mountains, and the Earth becomes a Smooth Plain
Allah says,
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ
And they ask you concerning the mountains.
This is a question, will they remain on the Day of Resurrection or will they cease to exist
فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا
Say;"My Lord will blast them and scatter them as particles of dust."
This means that He will take them away from their places, wipe them out and remove them completely
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And they ask you O Muhammad about the mountains, say to them "Allah, my Creator, shall uproot them to extirpation