قَالَ يَبْنَؤُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِيْ وَلَا بِرَأْسِيْۚ اِنِّيْ خَشِيْتُ اَنْ تَقُوْلَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِيْ ( طه: ٩٤ )
qāla
قَالَ
He said
yabna-umma
يَبْنَؤُمَّ
"O son of my mother!
lā
لَا
(Do) not
takhudh
تَأْخُذْ
seize (me)
biliḥ'yatī
بِلِحْيَتِى
by my beard
walā
وَلَا
and not
birasī
بِرَأْسِىٓۖ
by my head
innī
إِنِّى
Indeed, I
khashītu
خَشِيتُ
[I] feared
an
أَن
that
taqūla
تَقُولَ
you would say
farraqta
فَرَّقْتَ
"You caused division
bayna
بَيْنَ
between
banī
بَنِىٓ
(the) Children of Israel
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children of Israel
walam
وَلَمْ
and not
tarqub
تَرْقُبْ
you respect
qawlī
قَوْلِى
my word"
Qaala yabna'umma laa taakhuz bilihyatee wa laa biraasee innee khashetu an taqoola farraqta baina Baneee Israaa'eela wa lam tarqub qawlee (Ṭāʾ Hāʾ 20:94)
Sahih International:
[Aaron] said, "O son of my mother, do not seize [me] by my beard or by my head. Indeed, I feared that you would say, 'You caused division among the Children of Israel, and you did not observe [or await] my word.'" (Taha [20] : 94)
1 Mufti Taqi Usmani
He said, “O son of my mother, do not hold me by my beard, nor by my head. I feared that you would say, ‘You have caused discord among the children of Isrā’īl and did not observe my advice.’”