Skip to main content

اَمِ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اٰلِهَةً ۗقُلْ هَاتُوْا بُرْهَانَكُمْۚ هٰذَا ذِكْرُ مَنْ مَّعِيَ وَذِكْرُ مَنْ قَبْلِيْۗ بَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَۙ الْحَقَّ فَهُمْ مُّعْرِضُوْنَ   ( الأنبياء: ٢٤ )

ami
أَمِ
Or
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
(have) they taken
min
مِن
besides Him
dūnihi
دُونِهِۦٓ
besides Him
ālihatan
ءَالِهَةًۖ
gods?
qul
قُلْ
Say
hātū
هَاتُوا۟
"Bring
bur'hānakum
بُرْهَٰنَكُمْۖ
your proof
hādhā
هَٰذَا
This
dhik'ru
ذِكْرُ
(is) a Reminder
man
مَن
(for those) who
maʿiya
مَّعِىَ
(are) with me
wadhik'ru
وَذِكْرُ
and a Reminder
man
مَن
(for those) who
qablī
قَبْلِىۗ
(were) before me"
bal
بَلْ
But
aktharuhum
أَكْثَرُهُمْ
most of them
لَا
(do) not
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّۖ
the truth
fahum
فَهُم
so they
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
(are) averse

Amit takhazoo min doonihee aalihatan qul haatoo burhaanakum haaza zikru mam ma'iya wa zikru man qablee; bal aksaruhum laa ya'lamoonal haqqa fahum mu'ridoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:24)

Sahih International:

Or have they taken gods besides Him? Say, [O Muhammad], "Produce your proof. This [Quran] is the message for those with me and the message of those before me." But most of them do not know the truth, so they are turning away. (Al-Anbya [21] : 24)

1 Mufti Taqi Usmani

Is it that they have adopted gods besides Him? Say, “Bring your proof.” Here is the (book carrying) advice for those with me, and the (books carrying) advice for those before me. Yet most of them do not know the truth, and therefore they are averse.