Skip to main content

لَيُدْخِلَنَّهُمْ مُّدْخَلًا يَّرْضَوْنَهٗۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَعَلِيْمٌ حَلِيْمٌ  ( الحج: ٥٩ )

layud'khilannahum
لَيُدْخِلَنَّهُم
Surely He will admit them
mud'khalan
مُّدْخَلًا
(to) an entrance
yarḍawnahu
يَرْضَوْنَهُۥۗ
they will be pleased (with) it
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
laʿalīmun
لَعَلِيمٌ
surely (is) All-Knowing
ḥalīmun
حَلِيمٌ
Most Forbearing

La yudkhilan nahum mud khalany yardawnah; wa innal laaha la 'Aleemun Haleem (al-Ḥajj 22:59)

Sahih International:

He will surely cause them to enter an entrance with which they will be pleased, and indeed, Allah is Knowing and Forbearing. (Al-Hajj [22] : 59)

1 Mufti Taqi Usmani

He will definitely admit them to an entrance they will be pleased with, and Allah is surely All-Knowing, Forbearing.