Skip to main content

۞ ذٰلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوْقِبَ بِهٖ ثُمَّ بُغِيَ عَلَيْهِ لَيَنْصُرَنَّهُ اللّٰهُ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَعَفُوٌّ غَفُوْرٌ   ( الحج: ٦٠ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
waman
وَمَنْ
and whoever
ʿāqaba
عَاقَبَ
has retaliated
bimith'li
بِمِثْلِ
with the like
مَا
(of) that
ʿūqiba
عُوقِبَ
he was made to suffer
bihi
بِهِۦ
by it
thumma
ثُمَّ
then
bughiya
بُغِىَ
he was oppressed
ʿalayhi
عَلَيْهِ
[on him]
layanṣurannahu
لَيَنصُرَنَّهُ
Allah will surely help him
l-lahu
ٱللَّهُۗ
Allah will surely help him
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
laʿafuwwun
لَعَفُوٌّ
(is) surely Oft-Pardoning
ghafūrun
غَفُورٌ
Oft-Forgiving

Zaalika wa man 'aaqaba bimisli maa 'ooqiba bihee summa bughiya 'alaihi la yansurannahul laah; innal laaha la 'Afuwwun Ghafoor (al-Ḥajj 22:60)

Sahih International:

That [is so]. And whoever responds [to injustice] with the equivalent of that with which he was harmed and then is tyrannized – Allah will surely aid him. Indeed, Allah is Pardoning and Forgiving. (Al-Hajj [22] : 60)

1 Mufti Taqi Usmani

Having said this, whoever afflicts (someone) with a punishment equal to what he was afflicted with (by the latter), and still he (the former) is (again) subjected to aggression (by the latter), Allah will certainly help him. Indeed, Allah is Most-Pardoning, Most-Forgiving.