Skip to main content
thumma
ثُمَّ
Then
innakum
إِنَّكُم
indeed, you
baʿda
بَعْدَ
after
dhālika
ذَٰلِكَ
that
lamayyitūna
لَمَيِّتُونَ
surely (will) die.

Summa innakum ba'da zaalika la maaiyitoon

Sahih International:

Then indeed, after that you are to die.

1 A. J. Arberry

Then after that you shall surely die,

2 Abdul Haleem

then you will die

3 Abdul Majid Daryabadi

Then verily, thereafter, ye are sure to die.

4 Abdullah Yusuf Ali

After that, at length ye will die

5 Abul Ala Maududi

Thereafter you are destined to die,

6 Ahmed Ali

And then you will certainly die,

7 Ahmed Raza Khan

Then after that, certainly all of you are to die.

8 Ali Quli Qarai

Then indeed you die after that.

9 Ali Ünal

Then, after all this, you are bound to die.

10 Amatul Rahman Omar

Then as you have passed (these seven stages of physical creation parallel to the above seven spiritual stages) you are heading towards death.

11 English Literal

Then that you are after that dying (E) .

12 Faridul Haque

Then after that, certainly all of you are to die.

13 Hamid S. Aziz

Then We made the drop into a clot, and We made the clot into a lump (foetus); then We made the lump into bone, and We clothed the bone with flesh; then We produced from it another creature. Blessed be Allah, the best of Creators.

14 Hilali & Khan

After that, surely, you will die.

15 Maulana Mohammad Ali

Then We make the life-germ a clot, then We make the clot a lump of flesh, then We make (in) the lump of flesh bones, then We clothe the bones with flesh, then We cause it to grow into another creation. So blessed be Allah, the Best of creators!

16 Mohammad Habib Shakir

Then after that you will most surely die.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then lo! after that ye surely die.

18 Muhammad Sarwar

Thereafter you will certainly die

19 Qaribullah & Darwish

After that you shall surely die,

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

After that, surely you will die.

21 Wahiduddin Khan

after this you shall surely die.

22 Talal Itani

Then, after that, you will die.

23 Tafsir jalalayn

Then indeed after that you die.

24 Tafseer Ibn Kathir

After that, surely you will die.

means, after first being created from nothing, you will eventually die.

ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ