Skip to main content
wa-innā
وَإِنَّا
And indeed We
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
an
أَن
that
nuriyaka
نُّرِيَكَ
We show you
مَا
what
naʿiduhum
نَعِدُهُمْ
We have promised them
laqādirūna
لَقَٰدِرُونَ
surely able.

Wa innaa 'alaaa an nuriyaka maa na'iduhum laqaadiroon

Sahih International:

And indeed, We are able to show you what We have promised them.

1 A. J. Arberry

Assuredly, We are able to show thee that We promise them.

2 Abdul Haleem

We certainly are able to show you the punishment We have promised them.

3 Abdul Majid Daryabadi

And verily to shew them that wherewith We threaten them We are surely Able.

4 Abdullah Yusuf Ali

And We are certainly able to show thee (in fulfilment) that against which they are warned.

5 Abul Ala Maududi

Surely We are able to show you what We warn them against.

6 Ahmed Ali

We have certainly the power to make you see what We have promised them.

7 Ahmed Raza Khan

And indeed We are Able to show you the promise they are given.

8 Ali Quli Qarai

We are indeed able to show you what We promise them.

9 Ali Ünal

Surely We are absolutely able to let you witness the fulfillment of what We have promised them to suffer (and save you from).

10 Amatul Rahman Omar

As a matter of fact, We have every power of showing you (in your life-time) that (punishment) We threaten them with.

11 English Literal

And We (E) on that We show you what We promise them (are) capable/able (E) .

12 Faridul Haque

And indeed We are Able to show you the promise they are given.

13 Hamid S. Aziz

My Lord! Then place me not amongst the wrong-doing people."

14 Hilali & Khan

And indeed We are Able to show you (O Muhammad SAW) that with which We have threatened them.

15 Maulana Mohammad Ali

My Lord, then place me not with the unjust people.

16 Mohammad Habib Shakir

And most surely We are well able to make you see what We threaten them with.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And verily We are Able to show thee that which We have promised them.

18 Muhammad Sarwar

We have the Power to strike them with torment before your very eyes.

19 Qaribullah & Darwish

Indeed, We are able to show you that which We promised them.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And indeed We are able to show you that with which We have threatened them.

21 Wahiduddin Khan

We certainly have the power to show you what they have been warned about.

22 Talal Itani

We are surely Able to show you what We promise them.

23 Tafsir jalalayn

And truly We are able to show you what We promise them.

24 Tafseer Ibn Kathir

And indeed We are able to show you that with which We have threatened them.

means, `if We willed, We could show you the punishment and test that We will send upon them.'

Then Allah shows him the best way to behave when mixing with people, which is to treat kindly the one who treats him badly, so as to soften his heart and turn his enmity to friendship, and to turn his hatred to love.

Allah says