وَمَآ اَنَا۠ بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِيْنَ ۚ ( الشعراء: ١١٤ )
biṭāridi
بِطَارِدِ
the one to drive away
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
Wa maaa ana bitaaridil mu'mineen (aš-Šuʿarāʾ 26:114)
Sahih International:
And I am not one to drive away the believers. (Ash-Shu'ara [26] : 114)
1 Mufti Taqi Usmani
And I am not the one who would drive the believers away;
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
I am not going to expel the believers.
3 Ruwwad Translation Center
I am not going to drive the believers away.
4 A. J. Arberry
I would not drive away the believers;
5 Abdul Haleem
I will not drive believers away.
6 Abdul Majid Daryabadi
And I am not to drive away the believers.
7 Abdullah Yusuf Ali
"I am not one to drive away those who believe.
8 Abul Ala Maududi
It is not for me to repel those who choose to believe.
9 Ahmed Ali
I am certainly not one to drive away the believers.
10 Ahmed Raza Khan
“And I will not repel the Muslims.”
11 Ali Quli Qarai
I will not drive away the faithful.
12 Ali Ünal
"And it is not expected of me that I should repel the believers.
13 Amatul Rahman Omar
`I cannot drive away the believers (thinking them to be of low status).
14 English Literal
And I am not with expelling/forcing out the believers
15 Faridul Haque
“And I will not repel the Muslims.”
16 Hamid S. Aziz
And I am not here to drive away the believers
17 Hilali & Khan
"And I am not going to drive away the believers.
18 Maulana Mohammad Ali
He said: And what knowledge have I of what they did?
19 Mohammad Habib Shakir
And I am not going to drive away the believers;
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
And I am not (here) to repulse believers.
21 Muhammad Sarwar
I do not drive away the believers.
22 Qaribullah & Darwish
I will not drive away the believers.
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"And I am not going to drive away the believers."
24 Wahiduddin Khan
I am not going to drive away any believers.
25 Talal Itani
And I am not about to drive away the believers.
26 Tafsir jalalayn
And I am not about to drive away the believers.
27 Tafseer Ibn Kathir
إِنْ أَنَا إِلاَّ نَذِيرٌ مُّبِين
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Nor would I dismiss those who conformed their will to Allah's will
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١١٤
Asy-Syu'ara' 26:114