But when there came to them Our visible signs, they said, "This is obvious magic." (An-Naml [27] : 13)
1 Mufti Taqi Usmani
So when Our signs came to them as eye-openers, they said, “This is a clear magic.”
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But when Our enlightening signs came to them, they said, “This is pure magic.”
3 Ruwwad Translation Center
But when Our visible signs came to them, they said, “This is clear magic.”
4 A. J. Arberry
But when Our signs came to them visibly, they said, 'This is a manifest sorcery';
5 Abdul Haleem
But when Our enlightening signs came to them, they said, ‘This is clearly [just] sorcery!’
6 Abdul Majid Daryabadi
Then when Our signs came unto them illuminating, they said: this is a magic manifest.
7 Abdullah Yusuf Ali
But when Our Signs came to them, that should have opened their eyes, they said; "This is sorcery manifest!"
8 Abul Ala Maududi
But when Our Clear Signs came to them, they said: "This is plain magic."
9 Ahmed Ali
And when Our signs came as distinct proofs, they said: "This is only magic."
10 Ahmed Raza Khan
Then when Our enlightening signs came to them, they said, “This is clear magic.”
11 Ali Quli Qarai
But when Our signs came to them, as eye-openers, they said, ‘This is plain magic.’
12 Ali Ünal
But when Our signs came to them in plain sight and clear enough to have opened their eyes to truth, they said: "This is clearly nothing but sorcery."
13 Amatul Rahman Omar
But when Our eye-opening signs were shown to them (- Pharaoh and his people) they said, `This is plain witchcraft (to cause disruption among the people).´
14 English Literal
So when Our signs/evidences came to them manifest/clearly visible to the eye and understanding, they said: "That (is) clear/evident magic/sorcery
15 Faridul Haque
Then when Our enlightening signs came to them, they said, “This is clear magic.”
16 Hamid S. Aziz
But when Our signs came to them visibly (that should have opened their eyes), they said, "This is obvious sorcery
17 Hilali & Khan
But when Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) came to them, clear to see, they said: "This is a manifest magic."
18 Maulana Mohammad Ali
Nor he who does wrong, then does good instead after evil; surely I am Forgiving, Merciful,
19 Mohammad Habib Shakir
So when Our clear signs came to them, they said: This is clear enchantment.
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
But when Our tokens came unto them, plain to see, they said: This is mere magic,
21 Muhammad Sarwar
When Our miracles were visibly shown to them, they said, "It is plain magic".
22 Qaribullah & Darwish
But when Our signs came to them visibly, they said: 'This is plain sorcery.'
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
But when Our Ayat came to them, clear to see, they said: "This is a manifest magic."
24 Wahiduddin Khan
But when Our signs came to them in all their clarity they said, "This is clearly sorcery!"
25 Talal Itani
Yet when Our enlightening signs came to them, they said, “This is obvious witchcraft.”
26 Tafsir jalalayn
But when Our signs came to them plain to see, illuminating and clear, they said, `This is manifest sorcery', clear and evident [sorcery].
27 Tafseer Ibn Kathir
فَلَمَّا جَاءتْهُمْ ايَاتُنَا مُبْصِرَةً
But when Our Ayat came to them, clear to see,
i.e., clear and obvious,
قَالُوا هَذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ
they said;"This is a manifest magic".
They wanted to oppose it with their own magic, but they were defeated and were returned disgraced
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And when Our divine convincing signs were presented to them they blinded their minds' eyes and labeled them as magic with over-mastering influence