Skip to main content

وَمَكَرُوْا مَكْرًا وَّمَكَرْنَا مَكْرًا وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ   ( النمل: ٥٠ )

wamakarū
وَمَكَرُوا۟
So they plotted
makran
مَكْرًا
a plot
wamakarnā
وَمَكَرْنَا
and We planned
makran
مَكْرًا
a plan
wahum
وَهُمْ
while they
لَا
(did) not
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
perceive

Wa makaroo makranw wa makarnaa makranw wa hum laa yash'uroon (an-Naml 27:50)

Sahih International:

And they planned a plan, and We planned a plan, while they perceived not. (An-Naml [27] : 50)

1 Mufti Taqi Usmani

Thus they devised a plan, and We devised a plan, while they were not aware.