اَحَسِبَ النَّاسُ اَنْ يُّتْرَكُوْٓا اَنْ يَّقُوْلُوْٓا اٰمَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُوْنَ ( العنكبوت: ٢ )
aḥasiba
أَحَسِبَ
Do think
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
the people
an
أَن
that
yut'rakū
يُتْرَكُوٓا۟
they will be left
an
أَن
because
yaqūlū
يَقُولُوٓا۟
they say
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe"
wahum
وَهُمْ
and they
lā
لَا
will not be tested?
yuf'tanūna
يُفْتَنُونَ
will not be tested?
Ahasiban naasu anyu yutrakooo any yaqoolooo aamannaa wa hum la yuftanoon (al-ʿAnkabūt 29:2)
Sahih International:
Do the people think that they will be left to say, "We believe" and they will not be tried? (Al-'Ankabut [29] : 2)
1 Mufti Taqi Usmani
Do people think that they will be left (at ease) only on their saying, “We believe” and will not be put to any test?