Skip to main content

فَكَيْفَ اِذَا جَمَعْنٰهُمْ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيْهِۗ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ  ( آل عمران: ٢٥ )

fakayfa
فَكَيْفَ
Then how (will it be)
idhā
إِذَا
when
jamaʿnāhum
جَمَعْنَٰهُمْ
We will gather them
liyawmin
لِيَوْمٍ
on a Day -
لَّا
no
rayba
رَيْبَ
doubt
fīhi
فِيهِ
in it
wawuffiyat
وَوُفِّيَتْ
And will be paid in full
kullu
كُلُّ
every
nafsin
نَفْسٍ
soul
مَّا
what
kasabat
كَسَبَتْ
it earned
wahum
وَهُمْ
and they
لَا
(will) not
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
be wronged

Fakaifa izaa jama'naahum li Yawmil laa raiba fee wa wuffiyat kullu nafsim maa kasabat wa hum laa yuzlamoon (ʾĀl ʿImrān 3:25)

Sahih International:

So how will it be when We assemble them for a Day about which there is no doubt? And each soul will be compensated [in full for] what it earned, and they will not be wronged. (Ali 'Imran [3] : 25)

1 Mufti Taqi Usmani

Then, how (will it be) when We will gather them together on a day about which there is no doubt, and everybody will be paid in full for what he has earned, and they shall not be wronged?