Skip to main content

اِنْ تُبْدُوْا شَيْـًٔا اَوْ تُخْفُوْهُ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمًا   ( الأحزاب: ٥٤ )

in
إِن
Whether
tub'dū
تُبْدُوا۟
you reveal
shayan
شَيْـًٔا
a thing
aw
أَوْ
or
tukh'fūhu
تُخْفُوهُ
conceal it
fa-inna
فَإِنَّ
indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
kāna
كَانَ
is
bikulli
بِكُلِّ
of all
shayin
شَىْءٍ
things
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knower

In tubdoo shai'an aw tukhfoohu fa innal laaha kaana bikulli shai'in 'Aleemaa (al-ʾAḥzāb 33:54)

Sahih International:

Whether you reveal a thing or conceal it, indeed Allah is ever, of all things, Knowing. (Al-Ahzab [33] : 54)

1 Mufti Taqi Usmani

If you disclose any thing, or conceal it, Allah is All-Knowing about every thing.