Skip to main content

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَهُمْ نَارُ جَهَنَّمَۚ لَا يُقْضٰى عَلَيْهِمْ فَيَمُوْتُوْا وَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ مِّنْ عَذَابِهَاۗ كَذٰلِكَ نَجْزِيْ كُلَّ كَفُوْرٍ ۚ  ( فاطر: ٣٦ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
lahum
لَهُمْ
for them
nāru
نَارُ
(will be the) Fire
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
لَا
Not
yuq'ḍā
يُقْضَىٰ
is decreed
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
for them
fayamūtū
فَيَمُوتُوا۟
that they die
walā
وَلَا
and not
yukhaffafu
يُخَفَّفُ
will be lightened
ʿanhum
عَنْهُم
for them
min
مِّنْ
of
ʿadhābihā
عَذَابِهَاۚ
its torment
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
najzī
نَجْزِى
We recompense
kulla
كُلَّ
every
kafūrin
كَفُورٍ
ungrateful one

Wallazeena kafaroo lahum naaru Jahannama laa yuqdaa 'alaihim fa yamootoo wa laa yukhaffafu 'anhum min 'azaabihaa; kazaalika najzee kulla kafoor (Fāṭir 35:36)

Sahih International:

And for those who disbelieve will be the fire of Hell. [Death] is not decreed for them so they may die, nor will its torment be lightened for them. Thus do We recompense every ungrateful one. (Fatir [35] : 36)

1 Mufti Taqi Usmani

As for those who disbelieve, for them shall be the fire of Jahannam; neither they will be sentenced to death, so that they could die, nor will its torment be lightened for them. It is in this way that We punish every infidel.