Skip to main content

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَهُمْ نَارُ جَهَنَّمَۚ لَا يُقْضٰى عَلَيْهِمْ فَيَمُوْتُوْا وَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ مِّنْ عَذَابِهَاۗ كَذٰلِكَ نَجْزِيْ كُلَّ كَفُوْرٍ ۚ  ( فاطر: ٣٦ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
А те, которые
disbelieve
كَفَرُوا۟
стали неверующими,
for them
لَهُمْ
(то) им –
(will be the) Fire
نَارُ
огонь
(of) Hell
جَهَنَّمَ
Геенны.
Not
لَا
Не
is decreed
يُقْضَىٰ
будет решено
for them
عَلَيْهِمْ
о них,
that they die
فَيَمُوتُوا۟
чтобы они умерли,
and not
وَلَا
(но) и не (будет)
will be lightened
يُخَفَّفُ
облегчено
for them
عَنْهُم
им
of
مِّنْ
от (части)
its torment
عَذَابِهَاۚ
наказания (в) ней.
Thus
كَذَٰلِكَ
Так
We recompense
نَجْزِى
Мы воздадим
every
كُلَّ
каждому
ungrateful one
كَفُورٍ
неверующему!

Wa Al-Ladhīna Kafarū Lahum Nāru Jahannama Lā Yuqđaá `Alayhim Fayamūtū Wa Lā Yukhaffafu `Anhum Min `Adhābihā Kadhālika Najzī Kulla Kafūrin. (Fāṭir 35:36)

Кулиев (Elmir Kuliev):

А тем, которые не уверовали, уготован огонь Геенны. С ними не покончат так, чтобы они могли умереть, и их мучения не облегчатся. Так Мы воздаем каждому неверующему.

English Sahih:

And for those who disbelieve will be the fire of Hell. [Death] is not decreed for them so they may die, nor will its torment be lightened for them. Thus do We recompense every ungrateful one. ([35] Fatir : 36)

1 Abu Adel

А те, которые стали неверующими, (то) им (уготован) – огонь Геенны [Ада]. Не будет решено о них, чтобы они умерли [они там никогда не умрут], но и не будет облегчено им это наказание. Так Мы воздадим каждому неверующему!