فَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ ۘاِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَ ( يس: ٧٦ )
falā
فَلَا
So (let) not
yaḥzunka
يَحْزُنكَ
grieve you
qawluhum
قَوْلُهُمْۘ
their speech
innā
إِنَّا
Indeed We
naʿlamu
نَعْلَمُ
[We] know
mā
مَا
what
yusirrūna
يُسِرُّونَ
they conceal
wamā
وَمَا
and what
yuʿ'linūna
يُعْلِنُونَ
they declare
Falaa yahzunka qawluhum; innaa na'lamu maa yusirroona wa maa yu'linoon (Yāʾ Sīn 36:76)
Sahih International:
So let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare. (Ya-Sin [36] : 76)
1 Mufti Taqi Usmani
So, their remarks must not grieve you. Surely We know what they conceal and what they disclose.