They will say, "Our Lord, whoever brought this upon us – increase for him double punishment in the Fire." (Sad [38] : 61)
1 Mufti Taqi Usmani
They (the followers) will say, “Our Lord, whoever has brought this on us, do increase his punishment twofold in the Fire.”
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Adding, “Our Lord! Whoever brought this upon us, double their punishment in the Fire.”
3 Ruwwad Translation Center
They will say, “Our Lord, whoever brought this on us, give him double punishment in the Fire.”
4 A. J. Arberry
They say, 'Our Lord, whoso forwarded this for us, give him a double chastisement in the Fire!'
5 Abdul Haleem
adding, ‘Our Lord, give double punishment to those who brought this upon us.’
6 Abdul Majid Daryabadi
They Will say: our Lord! whosever hath brought this upon us, - Unto him increase doubly the torment of the Fire.
7 Abdullah Yusuf Ali
They will say; "Our Lord! whoever brought this upon us,- Add to him a double Penalty in the Fire!"
8 Abul Ala Maududi
They will say: “Our Lord, give twofold punishment in the Fire to him who has led us to this.”
9 Ahmed Ali
They will say: "O Lord, give him who has brought this upon us two times more the torment of Hell;"
10 Ahmed Raza Khan
They say, “Our Lord! Whoever has brought this calamity upon us – double the punishment of the fire for him!”
11 Ali Quli Qarai
They will say, ‘Our Lord! Whoever has prepared this for us, double his punishment in the Fire!’
12 Ali Ünal
And they say (in supplication): "Our Lord! Whoever forwarded this for us, increase him in punishment doubled in the Fire!"
13 Amatul Rahman Omar
They will (then) say, `Our Lord! whoso brought about this (evil end) for us, increase for him more and more agony in the Fire.´
14 English Literal
They said: "Our Lord who advanced/introduced this for us, so increase him (with) a double torture in the fire
15 Faridul Haque
They say, “Our Lord! Whoever has brought this calamity upon us - double the punishment of the fire for him!”
16 Hamid S. Aziz
They shall say, "Our Lord! Whoever prepared it first for us, add you to him a double chastisement in the Fire
17 Hilali & Khan
They will say: "Our Lord! Whoever brought this upon us, add to him a double torment in the Fire!"
18 Maulana Mohammad Ali
They say: Nay! you -- no welcome to you! You prepared it for us, so evil is the resting-place.
19 Mohammad Habib Shakir
They shall say: Our Lord! whoever prepared it first for us, add Thou to him a double chastisement in the fire.
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
They say: Our Lord! Whoever did prepare this for us, oh, give him double portion of the Fire!
21 Muhammad Sarwar
They will continue saying, "Lord, double the torment of fire for those who led us into this.
22 Qaribullah & Darwish
They will say: 'Our Lord, give those who brought this upon us double the punishment of the Fire'
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
They will say: "Our Lord! Whoever brought this upon us, add to him a double torment in the Fire!"
24 Wahiduddin Khan
adding, "Our Lord, give double punishment to those who brought this upon us."
25 Talal Itani
They will say, “Our Lord, whoever brought this upon us, give him double torment in the Fire.”
26 Tafsir jalalayn
They, also, say, `Our Lord, whoever prepared this for us, give him double his chastisement, that is, [give him in addition] the like of his chastisement, for his disbelief, in the Fire!'