قُلْ اِنِّيْٓ اَخَافُ اِنْ عَصَيْتُ رَبِّيْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ ( الزمر: ١٣ )
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
Qul inneee akhaafu in 'asaitu Rabbee 'azaaba Yawmin 'azeem (az-Zumar 39:13)
Sahih International:
Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day." (Az-Zumar [39] : 13)
1 Mufti Taqi Usmani
Say, “If I were to disobey my Lord, I fear the punishment of a great day.”
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, “I truly fear—if I were to disobey my Lord—the torment of a tremendous Day.”
3 Ruwwad Translation Center
Say, “I truly fear, if I were to disobey my Lord, the punishment of a momentous Day.”
4 A. J. Arberry
Say: 'Truly I fear, if I should rebel against my Lord, the chastisement of a dreadful day.'
5 Abdul Haleem
Say, ‘I fear the torment of a terrible Day if I disobey my Lord.’
6 Abdul Majid Daryabadi
Say thou: verily fear, if I disobeyed my Lord, torment of a Day mighty.
7 Abdullah Yusuf Ali
Say; "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the Penalty of a Mighty Day."
8 Abul Ala Maududi
Say: “If I disobey my Lord, I fear the chastisement of an Awesome Day.”
9 Ahmed Ali
Say: "If I disobey my Lord, I fear the punishment of an evil Day."
10 Ahmed Raza Khan
Say, “Were I to disobey my Lord, I too would fear the punishment of the great Day (of Resurrection).”
11 Ali Quli Qarai
Say, ‘Indeed, should I disobey my Lord, I fear the punishment of a tremendous day.’
12 Ali Ünal
Say: "I fear, if I disobey my Lord, the punishment of an awesome Day."
13 Amatul Rahman Omar
Say, `If I disobey my Lord I have to fear the torment of a dreadful day.´
14 English Literal
Say: "That I, I fear if I disobeyed my Lord (from) a great day`s/time`s torture."
15 Faridul Haque
Say, “Were I to disobey my Lord, I too would fear the punishment of the great Day (of Resurrection).”
16 Hamid S. Aziz
Say, "I would, if I disobey my Lord, indeed fear the chastisement of a grievous Day."
17 Hilali & Khan
Say (O Muhammad SAW): "Verily, if I disobey my Lord, I am afraid of the torment of a great Day."
18 Maulana Mohammad Ali
And I am commanded to be the first of those who submit.
19 Mohammad Habib Shakir
Say: I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of a grievous day.
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
Say: Lo! if I should disobey my Lord, I fear the doom of a tremendous Day.
21 Muhammad Sarwar
Say, "I am afraid that for disobeying my Lord I shall suffer the torment of the great day".
22 Qaribullah & Darwish
Say: 'Indeed, if I rebel against my Lord I fear the punishment of a dreadful Day'
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Say: "Verily, if I disobey my Lord, I am afraid of the torment of a great Day."
24 Wahiduddin Khan
Say, "I fear, if I disobey my Lord, the punishment of a Terrible Day."
25 Talal Itani
Say, “I fear, if I disobeyed my Lord, the punishment of a horrendous Day.”
26 Tafsir jalalayn
Say; `Indeed, should I disobey my Lord, I fear the chastisement of a tremendous day'.
27 Tafseer Ibn Kathir
Creating Fear of the Punishment of Allah
Allah says,
قُلْ
Say, (`O Muhammad, even though you are the Messenger of Allah;')
إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Verily, if I disobey my Lord, I am afraid of the torment of a great Day.
meaning the Day of Resurrection.
This is a conditional sentence, and if what is referred to here applies to the Prophet, it applies even more so to others,
قُلِ اللَّهَ أَعْبُدُ مُخْلِصًا لَّهُ دِينِي
- القرآن الكريم - الزمر٣٩ :١٣
Az-Zumar 39:13
Al-Ghuraf