Skip to main content
bashiri
بَشِّرِ
Give tidings
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
(to) the hypocrites
bi-anna
بِأَنَّ
that
lahum
لَهُمْ
for them
ʿadhāban
عَذَابًا
(is) a punishment
alīman
أَلِيمًا
painful -

Bashshiril munaafiqeena bi anna lahum 'azaaban aleemaa

Sahih International:

Give tidings to the hypocrites that there is for them a painful punishment -

1 A. J. Arberry

Give thou good tidings to the hypocrites that for them awaits a painful chastisement.

2 Abdul Haleem

[Prophet], tell such hypocrites that an agonizing torment awaits them.

3 Abdul Majid Daryabadi

Announce thou to the hypocrites that theirs shall be a torment afflictive.

4 Abdullah Yusuf Ali

To the Hypocrites give the glad tidings that there is for them (but) a grievous penalty;-

5 Abul Ala Maududi

Give tidings of painful chastisement to the hypocrites.

6 Ahmed Ali

Give tidings to the hypocrites that painful is their doom.

7 Ahmed Raza Khan

Give glad tidings to the hypocrites, that for them is a painful punishment.

8 Ali Quli Qarai

Inform the hypocrites that there is a painful punishment for them

9 Ali Ünal

To the hypocrites (who are as just described) give glad tidings that for them is a painful punishment.

10 Amatul Rahman Omar

Tell the hypocrites clearly that a woeful punishment awaits them.

11 English Literal

Announce good news (to) the hypocrites with that for them (is) a painful torture.62

12 Faridul Haque

Give glad tidings to the hypocrites, that for them is a painful punishment.

13 Hamid S. Aziz

He hath revealed this to you in the Book, that when you hear the signs of Allah rejected and mocked, then sit you not down with them until they turn to another topic, for verily, then you would be like them. Verily, Allah will gather the hypocrites and disbelievers into hell together.

14 Hilali & Khan

Give to the hypocrites the tidings that there is for them a painful torment.

15 Maulana Mohammad Ali

Those who believe then disbelieve, again believe and again disbelieve, then increase in disbelief, Allah will never forgive them nor guide them in the (right) way.

16 Mohammad Habib Shakir

Announce to the hypocrites that they shall have a painful chastisement:

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Bear unto the hypocrites the tidings that for them there is a painful doom;

18 Muhammad Sarwar

Tell the hypocrites that for them there will be a painful torment.

19 Qaribullah & Darwish

Give glad tidings to the hypocrites that for them there is a painful punishment.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Give to the hypocrites the tidings that there is for them a painful torment.

21 Wahiduddin Khan

Warn the hypocrites that for them there is a painful punishment.

22 Talal Itani

Inform the hypocrites that they will have a painful punishment.

23 Tafsir jalalayn

Give tidings to, inform, O Muhammad (s), the hypocrites that for them there is a painful chastisement, namely, the chastisement of the Fire.

24 Tafseer Ibn Kathir

Give to the hypocrites the tidings that there is for them a painful torment.

Hence, the hypocrites have this characteristic, for they believe, then disbelieve, and this is why their hearts become sealed