Skip to main content

۞ اَوَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ كَانُوْا مِنْ قَبْلِهِمْ ۗ كَانُوْا هُمْ اَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَّاٰثَارًا فِى الْاَرْضِ فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ بِذُنُوْبِهِمْ ۗوَمَا كَانَ لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ وَّاقٍ  ( غافر: ٢١ )

awalam
أَوَلَمْ
Do not
yasīrū
يَسِيرُوا۟
they travel
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
fayanẓurū
فَيَنظُرُوا۟
and see
kayfa
كَيْفَ
how
kāna
كَانَ
was
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
kānū
كَانُوا۟
were
min
مِن
before them?
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
before them?
kānū
كَانُوا۟
They were
hum
هُمْ
[they]
ashadda
أَشَدَّ
superior
min'hum
مِنْهُمْ
to them
quwwatan
قُوَّةً
(in) strength
waāthāran
وَءَاثَارًا
and (in) impressions
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
fa-akhadhahumu
فَأَخَذَهُمُ
but Allah seized them
l-lahu
ٱللَّهُ
but Allah seized them
bidhunūbihim
بِذُنُوبِهِمْ
for their sins
wamā
وَمَا
and not
kāna
كَانَ
was
lahum
لَهُم
for them
mina
مِّنَ
against
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
min
مِن
any
wāqin
وَاقٍ
protector

Awalam yaseeroo fil ardi fa yanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul lazeena kaanoo min qablihim; kaanoo hum ashadda minhum quwwatanw wa aasaaran fil ardi fa akhazahumul laahu bizunoobihim wa maa kaana lahum minal laahi minw waaq (Ghāfir 40:21)

Sahih International:

Have they not traveled through the land and observed how was the end of those who were before them? They were greater than them in strength and in impression on the land, but Allah seized them for their sins. And they had not from Allah any protector. (Ghafir [40] : 21)

1 Mufti Taqi Usmani

Have they not traveled through the earth and seen how was the fate of those who used to be before them? They were stronger than these in power and in traces left on the earth, but Allah seized them because of their sins. There was no one to save them from Allah.