Skip to main content

ذٰلِكَ الَّذِيْ يُبَشِّرُ اللّٰهُ عِبَادَهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِۗ قُلْ لَّآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ اَجْرًا اِلَّا الْمَوَدَّةَ فِى الْقُرْبٰىۗ وَمَنْ يَّقْتَرِفْ حَسَنَةً نَّزِدْ لَهٗ فِيْهَا حُسْنًا ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ شَكُوْرٌ   ( الشورى: ٢٣ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
alladhī
ٱلَّذِى
(is of) which
yubashiru
يُبَشِّرُ
Allah gives glad tidings
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah gives glad tidings
ʿibādahu
عِبَادَهُ
(to) His slaves
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِۗ
righteous deeds
qul
قُل
Say
لَّآ
"Not
asalukum
أَسْـَٔلُكُمْ
I ask you
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
ajran
أَجْرًا
any payment
illā
إِلَّا
except
l-mawadata
ٱلْمَوَدَّةَ
the love
فِى
among
l-qur'bā
ٱلْقُرْبَىٰۗ
the relatives"
waman
وَمَن
And whoever
yaqtarif
يَقْتَرِفْ
earns
ḥasanatan
حَسَنَةً
any good
nazid
نَّزِدْ
We increase
lahu
لَهُۥ
for him
fīhā
فِيهَا
therein
ḥus'nan
حُسْنًاۚ
good
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
shakūrun
شَكُورٌ
All-Appreciative

Zaalikal lazee yubash shirul laahu 'ibaadahul lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaat; qul laaa as'alukum 'alaihi ajran illal mawaddata fil qurbaa; wa mai yaqtarif hasanatan nazid lahoo feehaa husnaa; innal laaha Ghafoorun Shakoor (aš-Šūrā 42:23)

Sahih International:

It is that of which Allah gives good tidings to His servants who believe and do righteous deeds. Say, [O Muhammad], "I do not ask you for it [i.e., this message] any payment [but] only good will through [i.e., due to] kinship." And whoever commits a good deed – We will increase for him good therein. Indeed, Allah is Forgiving and Appreciative. (Ash-Shuraa [42] : 23)

1 Mufti Taqi Usmani

That is the good news that Allah gives to His servants who believed and did righteous deeds. Say, “I do not ask you any fee for it, except the love of kinship.” And whoever performs a good act, We will increase for him goodness therein. Surely Allah is Most-Forgiving, Very-Appreciative.