اَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْرَانًا وَّاِنَاثًا ۚوَيَجْعَلُ مَنْ يَّشَاۤءُ عَقِيْمًا ۗاِنَّهٗ عَلِيْمٌ قَدِيْرٌ ( الشورى: ٥٠ )
aw
أَوْ
Or
yuzawwijuhum
يُزَوِّجُهُمْ
He grants them
dhuk'rānan
ذُكْرَانًا
males
wa-ināthan
وَإِنَٰثًاۖ
and females;
wayajʿalu
وَيَجْعَلُ
and He makes
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُ
He wills
ʿaqīman
عَقِيمًاۚ
barren
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
Aw yuzawwijuhum zukraananw wa inaasanw wa yaj'alu mai yashaaa'u 'aqeemaa; innahoo 'Aleemun Qadeer (aš-Šūrā 42:50)
Sahih International:
Or He makes them [both] males and females, and He renders whom He wills barren. Indeed, He is Knowing and Competent. (Ash-Shuraa [42] : 50)
1 Mufti Taqi Usmani
Or He combines for them couples, both males and females, and makes whom He wills barren. Surely, He is All-Knowing, Very-Powerful.