Skip to main content
aw
أَوْ
Or
yuzawwijuhum
يُزَوِّجُهُمْ
He grants them
dhuk'rānan
ذُكْرَانًا
males
wa-ināthan
وَإِنَٰثًاۖ
and females;
wayajʿalu
وَيَجْعَلُ
and He makes
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُ
He wills
ʿaqīman
عَقِيمًاۚ
barren.
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower,
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful.

Aw yuzawwijuhum zukraananw wa inaasanw wa yaj'alu mai yashaaa'u 'aqeemaa; innahoo 'Aleemun Qadeer

Sahih International:

Or He makes them [both] males and females, and He renders whom He wills barren. Indeed, He is Knowing and Competent.

1 Mufti Taqi Usmani

Or He combines for them couples, both males and females, and makes whom He wills barren. Surely, He is All-Knowing, Very-Powerful.