Skip to main content

وَنَادَوْا يٰمٰلِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَۗ قَالَ اِنَّكُمْ مَّاكِثُوْنَ  ( الزخرف: ٧٧ )

wanādaw
وَنَادَوْا۟
And they will call
yāmāliku
يَٰمَٰلِكُ
"O Malik!
liyaqḍi
لِيَقْضِ
Let put an end
ʿalaynā
عَلَيْنَا
to us
rabbuka
رَبُّكَۖ
your Lord"
qāla
قَالَ
He (will) say
innakum
إِنَّكُم
"Indeed you
mākithūna
مَّٰكِثُونَ
(will) remain"

Wa naadaw yaa Maaliku liyaqdi 'alainaa Rabbuka qaala innakum maakisson (az-Zukhruf 43:77)

Sahih International:

And they will call, "O Malik, let your Lord put an end to us!" He will say, "Indeed, you will remain." (Az-Zukhruf [43] : 77)

1 Mufti Taqi Usmani

And they will call (Mālik, the keeper of the Hell,) “O Mālik, let your Lord do away with us.” He will say, “You have to stay on.”