Skip to main content
walahu
وَلَهُ
And for Him
l-kib'riyāu
ٱلْكِبْرِيَآءُ
(is) the greatness
فِى
in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth,
wahuwa
وَهُوَ
and He
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty,
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise.

Wa lahul kibriyaaa'u fissamaawaati wal ardi wa Huwal 'Azeezul Hakeem

Sahih International:

And to Him belongs [all] grandeur within the heavens and the earth, and He is the Exalted in Might, the Wise.

1 A. J. Arberry

His is the Domination an the heavens and the earth; He is the All-mighty, the All-wise.

2 Abdul Haleem

True greatness in the heavens and the earth is rightfully His: He is the Mighty, the Wise.

3 Abdul Majid Daryabadi

And His alone is the Majesty in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise.

4 Abdullah Yusuf Ali

To Him be glory throughout the heavens and the earth; and He is Exalted in Power, Full of Wisdom!

5 Abul Ala Maududi

His is the glory in the heavens and the earth. He is the Most Mighty, the Most Wise.

6 Ahmed Ali

His is the supremacy in the heavens and the earth; and He is the all-mighty and all-wise.

7 Ahmed Raza Khan

And for Him only is the Greatness, in the heavens and in the earth; and He only is the Most Honourable, the Wise.

8 Ali Quli Qarai

To Him belongs all supremacy in the heavens and the earth, and He is the All-mighty, the All-wise.

9 Ali Ünal

And to Him belongs grandeur and sovereignty in the heavens and the earth, and He is the All-Glorious with irresistible might, the All-Wise.

10 Amatul Rahman Omar

And all the majesty in the heavens and the earth belongs to Him alone. And He alone is the All-Mighty, the All- Wise.

11 English Literal

And for Him (is) the arrogance/greatness in the skies/space and the earth/Planet Earth, and He is the glorious/mighty, the wise/judicious.368

12 Faridul Haque

And for Him only is the Greatness, in the heavens and in the earth; and He only is the Most Honourable, the Wise.

13 Hamid S. Aziz

And unto Him alone belongs Majesty in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise.

14 Hilali & Khan

And His (Alone) is the Majesty in the heavens and the earth, and He is the All-Mighty, the All-Wise.

15 Maulana Mohammad Ali

So praise be to Allah, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, the Lord of the worlds!

16 Mohammad Habib Shakir

And to Him belongs greatness in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And unto Him (alone) belongeth Majesty in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise.

18 Muhammad Sarwar

It is His greatness that dominates the heavens and the earth. He is the Majestic and All-wise.

19 Qaribullah & Darwish

His is the Pride in the heavens and earth. He is the Almighty, the Wise.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And His is the majesty in the heavens and the earth, and He is Al-`Aziz, Al-Hakim.

21 Wahiduddin Khan

All greatness belongs to Him in the heavens and earth. He is the Almighty, the All Wise.

22 Talal Itani

To Him belongs all supremacy in the heavens and the earth. He is the Majestic, the Wise.

23 Tafsir jalalayn

And to Him belongs [all] grandeur, [all] majesty, in the heavens and the earth (f'l-samwti wa'l-ardi is a circumstantial qualifier), and He is the Mighty, the Wise -- as [explained in a similar statement] above. Meccan, except for verses 10,15 and 35, which are Medinese; it consists of 34 or 35 verses.