ذٰلِكَ بِاَنَّهُمُ اتَّبَعُوْا مَآ اَسْخَطَ اللّٰهَ وَكَرِهُوْا رِضْوَانَهٗ فَاَحْبَطَ اَعْمَالَهُمْ ࣖ ( محمد: ٢٨ )
dhālika
ذَٰلِكَ
That
bi-annahumu
بِأَنَّهُمُ
(is) because they
ittabaʿū
ٱتَّبَعُوا۟
followed
mā
مَآ
what
askhaṭa
أَسْخَطَ
angered
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
wakarihū
وَكَرِهُوا۟
and hated
riḍ'wānahu
رِضْوَٰنَهُۥ
His pleasure
fa-aḥbaṭa
فَأَحْبَطَ
so He made worthless
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
Zaalika bi annahumut taba'oo maaa askhatal laaha wa karihoo ridwaanahoo fa ahbata a'maalahum (Muḥammad 47:28)
Sahih International:
That is because they followed what angered Allah and disliked [what earns] His pleasure, so He rendered worthless their deeds. (Muhammad [47] : 28)
1 Mufti Taqi Usmani
That is because they followed that which has angered Allah, and they disliked His pleasure; therefore He has nullified their deeds.