فَاَعْرِضْ عَنْ مَّنْ تَوَلّٰىۙ عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ اِلَّا الْحَيٰوةَ الدُّنْيَاۗ ( النجم: ٢٩ )
fa-aʿriḍ
فَأَعْرِضْ
So turn away
ʿan
عَن
from
man
مَّن
(him) who
tawallā
تَوَلَّىٰ
turns away
ʿan
عَن
from
dhik'rinā
ذِكْرِنَا
Our Reminder
walam
وَلَمْ
and not
yurid
يُرِدْ
he desires
illā
إِلَّا
except
l-ḥayata
ٱلْحَيَوٰةَ
the life
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
Fa a'rid 'am man tawallaa 'an zikrinaa wa lam yurid illal hayaatad dunyaa (an-Najm 53:29)
Sahih International:
So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life. (An-Najm [53] : 29)
1 Mufti Taqi Usmani
So, turn away from him who turns away from Our advice, and seeks nothing but (pleasure of) the worldly life.